Иногда я беру гитару и пою, что поется. Эти слова, как и мелодия не приходят из головы. Они приходят откуда-то из глубины или вообще непонятно откуда. "Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит" (Евангелие от Иоанна 3, 8). Но дело в том, что пою я на каком-то непонятном мне языке. То есть, пою то, что сам не понимаю. Вы, может быть, подумайте, то это - тарабарщина, бессмыслица. Но весь фокус в том, что есть люди, которые умеют понимать этот язык и истолковывают то, что я пою, переводя это на русский. Я несколько раз встречал таких людей и они переводили мои песни. Более того, одна из моих поэтических книг - "Песни странствующего иудея" состоит как раз и таких вот "переводов" моих песен человеком, который имеет дар истолкования. Да, да, это именно дары от Бога - дар говорения на иных языках и дар истолкования иных языков. Так эти дары называются в Библии.
Интересно в этом феномене и то, что, как правило, те люди, которые обладают даром говорения на иных языках, не обладают при этом даром истолкования, то есть, они сами не способны понять то, что говорят. Как будто бы Всевышний, даровавший людям эти способности, тем самым сказал, что люди нужны друг другу для взаимодополнения.
Сейчас я предлагаю вашему вниманию такую песню на иных языках. И призываю при этом к сотрудничеству тех, кто имеет дар истолкования - попытаться истолковать эту песню. И предложить здесь тексты этих истолкований.
Адрес песни - http://www.youtube.com/watch?v=bAthQ0IvB0U
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Чтобы не было слишком поздно - Николай Николаевич Кто-то придумал глупость молиться за мертвых. Молиться нужно за живых. Тем, кто попал в ад, не помогут уже никакие молитвы. Нет никаких чистилищ, где якобы очищается душа. Душа может очиститься только живя в теле и никак иначе.
Поэзия : Знаю, тату! - Василь Мартинюк Запропонований вірш - творчий переклад пісні, написаної російською мовою, невідомого мені автора. Передостання строфа додана мною.